La preocupación lingüística de Emilia Pardo Bazán: El hallazgo de un texto en gallego
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
LICENZA DE USO: Os artigos a texto completo incluídos no noso portal son de acceso libre e propiedade dos seus autores e/ou editores. Calquera acto de reprodución, distribución, comunicación pública e/ou transformación total ou parcial require o consentimento expreso e escrito daqueles. Toda ligazón ao texto completo dos artigos do noso portal debe efectuarse ao noso URL.
DOI:
https://doi.org/10.32766/tribuna.8.179Palabras clave:
Plurilingüe, formación, idiomas, traducción, lenguas foráneas, defensora, gallego.Resumen
El presente escrito pretende transmitir el carácter plurilingüe de la formación de Emilia Pardo Bazán, quien en consonancia con la sociedad actual se acerca a los idiomas mostrando una actitud abierta y respetuosa hacia los mismos. Este interés progresivo −destinado a leer en el original la literatura de su agrado−, motivará que de forma paulatina los vaya aprendiendo, hasta el punto de realizar ejercicios de traducción que le permitirán conocer sus entresijos. Pero la labor de doña Emilia no se limitará a las lenguas foráneas, sino que observaremos cómo se erige en una gran defensora de su tierra natal y de sus escritores, cuyo punto culminante se produce con la publicación de un artículo en gallego, el cual contribuye a modificar las opiniones prejuiciosas vertidas sobre la figura de la autora.