Entre la historia y el folclore: Indagación sobre las fuentes de tres cuentos
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
LICENZA DE USO: Os artigos a texto completo incluídos no noso portal son de acceso libre e propiedade dos seus autores e/ou editores. Calquera acto de reprodución, distribución, comunicación pública e/ou transformación total ou parcial require o consentimento expreso e escrito daqueles. Toda ligazón ao texto completo dos artigos do noso portal debe efectuarse ao noso URL.
DOI:
https://doi.org/10.32766/tribuna.16.305Palabras clave:
Cuentos. Fuentes. Folclore. Pardo Bazán. Cuentos chinos.Resumen
Este trabajo es una contribución a los escasos estudios sobre fuentes de los
cuentos de Emilia Pardo Bazán, a través de tres ejemplos: “Agravante”, “El templo” y “La hierba
milagrosa”. No son cuentos originales sino tomados de textos previos y/o inspirados en el
folclore. Los dos primeros se basan en libros franceses de los siglos XVIII y XIX cuyos modelos
de referencia son chinos, y responden a la moda de lo chino que se introdujo en España en el
siglo XIX y se desarrolló sobre todo desde los años 70. El tercero también se apoya en modelos
literarios populares y cultos pero de procedencia occidental. “Agravante” y “El templo” proceden
de una abreviación, con distintos grados de creatividad, del texto francés; “La hierba milagrosa”
supone una amplificación de la mayor parte de las fuentes. El didactismo y el final truculento
son comunes a los tres.